PREDSTAVLJAMO




Home Povijest TRAGOM KOMUNISTIČKIH ZLOČINA NA ŠIROKOM BRIJEGU-KNEŠPOLJU, 8
TRAGOM KOMUNISTIČKIH ZLOČINA NA ŠIROKOM BRIJEGU-KNEŠPOLJU, 8

TRAGOM KOMUNISTIČKIH ZLOČINA NA ŠIROKOM BRIJEGU-KNEŠPOLJU, 8

0
0

Vjerujem da mu je Gospodin bio milostiv pri dolasku

 

Knešpolje, 5. lipnja 2010. (fra Miljenko Stojić) – Danas bi sve trebalo ići puno brže nego ovih dana. Dižemo posmrtne ostatke ubijenih iz treće grobnice, lokalitet Kruška. Druga grobnica je završena, pomagači će još malo pogledati da nije slučajno što ostalo, zatrpati je i počistiti okolo. Vlasnik zemljišta može biti zadovoljan, a i mi smo itekako jer ćutimo da smo napravili velik posao.

Započinjemo na vrijeme, u 8.00. Do podne mislimo biti gotovi. Marko Mandić iz Foto M marljivo slika, a Tomo Bubalo snima. Bit će obilje građe za dokumentiranje i objavljivanje.

Počinjemo polako dizati prvo tijelo. Prostor je uzak pa ih u škripu u koji su tijela bačena radi samo dvoje. Izmjerili smo ga. Opseg mu je tako mali: 1,85 x 1,15 m. Bože, što su uradili ljudima!

Postajemo sigurni da smo jučer imali pravo. Još se više ukazala 6. lubanja. Kažu da su ovo bili časnici u njemačkoj vojsci. Neki donose i preklopni prijenosni stol koji je ostao iza nekog zapovjedništva koje je tih dana branilo Široki Brijeg. Izvrsno je očuvan. Tu je i džepni sat, istina u lošem stanju. Slikamo ih. Odišu tajanstvom prošlosti, životom ovih koje iskopavamo. Kad bi nam samo mogli nešto reći kako je bilo tih dana?

 

Ponovno nas posjećuje načelnik općine Miro Kraljević. Podrazumijeva se da je bio redovno obavještavan o tome što se ovdje zbiva, ali je ipak želio osobno gledati kako posao napreduje. Hvala mu na tome, ali još više na hrabrosti početka sustavnog i stručnog iskapanja pobijenih na području čitave općine Široki Brijeg.

I ovdje je prilično dosta osobnih predmeta koje nije uništio zub vremena. Polako se skupljaju u omotnicama koje arheolog Tihomir Glavaš uredno označava. Tu je djelić suhe olovke, lančić, vojnička identifikacijska pločica, češalj, ostatci sata. Najviše su nas se dojmili prsten i vera na jednoj ruci. Na veri su ugravirani nečiji inicijali. Možda supruge, zaručnice. Da, iza svakog ovog predmeta, iza svake ove lubanje stoji jedna povijest. Komunisti su je nasilno prekinuli. Ali, oživljavamo je. Žica, koja je služila za vezanje, nije uspjela tu povijest otjerati u ništavilo. Korak po korak saznat ćemo jednog dana ili barem naslutiti tko su bili ovi ljudi.

Stiže i ekipa HTV-a. Uredno su snimili izjave i različite kadrove. Nadam se da će urednici imati snage objaviti tu građu. Ponovno smo iskusili ovih dana da nije do novinara. Oni bi puno toga napravili, ali viša ih sila guši. Ipak, uspjeli smo tijekom ovog iskapanja prilično probiti medijsku blokadu, kako kod javnih tako i kod privatnih medija. U ime pobijenih hvala svima onima koji su se usudili iznositi istinu s ovih prostora.

Stiže 12.00, a mi smo još daleko od kraja. Kosti su isprepletene više nego što smo u prvi mah mislili. Križamo već stvorene namisli za ovo subotnje popodne i marljivo, kao i prije, nastavljamo posao.

Posjećuju nas fra Velimir Mandić, fra Robert Jolić, fra Valentin Vukoja i s. Lenka Begić. Čitali su što radimo ovdje pa su došli to vidjeti i pomoliti se za nevino pobijene.

Oko 13.00 postajemo svjesni da postoji i 7. lubanja. Je li to kraj pobijenih? Ne može se to ni po čemu odrediti. Jedino idemo sve dublje i dublje u škrapu. Već smo prije primijetili da na raznim njezinim stranama postoje udubine koje neodoljivo podsjećaju na jame. Valjda oni koji rade ne će propasti nekamo u dubinu. Uzdamo se u Božju pomoć da se ništa nepredviđeno ne će dogoditi, jer nemamo mogućnosti provjeriti točno stanje. Ići nam je samo za kostima koje proviruju iz zemlje.

Nije trebalo čekati ni sat vremena, a tu je i 8. lubanja. Ostajemo bez riječi. Više ništa ne nagađamo niti zaključujemo. Bit će kako bude. Forenzičarka prof. dr. Marija Definis Gojanović unatoč ubodima komaraca nastoji odgonetnuti kojem tijelu pripada koja kost. Voljeli bismo da joj to u ovoj šumi kostiju što bolje uspije.

Iz zemlje se pomalja i mala medaljica. Njezin vlasnik nosio ju je oko vrata da ga čuva. Vjerujem da mu je Gospodin bio milostiv pri dolasku.

Na jednom kraju škrape već je nestalo kostiju. Moglo bi biti da nema više pobijenih. Imali smo pravo. Negdje ovdje u blizini ubijeno je 8 ljudi i nakon toga poput cjepanica zbačeno u ovu malu škrapu. Ne znamo zašto ih prije toga nisu po običaju opljačkali i zbog čega su tijela glavama okrenuli u istom smjeru. Neka to bude tajna ubojica.

Završili smo oko 16.00. Pomagači su ostali vratiti zemlju i počistiti što treba. Umor se osjeća na našim licima, ali smo sretni unatoč svemu. Barem ovima, iskopavanima kroz ovih 8 dana, kušamo vratiti ime i prezime. Ako ni to ne bude bilo moguće, njihovi posmrtni ostatci bit će dostojno pokopani. Sjećat ćemo ih se kao onih koje pronađosmo u Dubravi u Knešpolju.

www.pobijeni.info

 Entlang des Weges der kommunistischen Verbrechen in Siroki Brijeg – Knešpolje, 8

Subota, 05. Samstag, Juni 2010.
 

Knešpolje, 5. Knešpolje, 5 lipnja 2010. Juni 2010. (fra Miljenko Stojić) – Danas bi sve trebalo ići puno brže nego ovih dana. (Fra Miljenko Stojic) – Heute sollte es viel schneller gehen als in Tagen. Dižemo posmrtne ostatke ubijenih iz treće grobnice, lokalitet Kruška. Wir erklimmen die Überreste, die im dritten Grabe getötet, Pear Website. Druga grobnica je završena, pomagači će još malo pogledati da nije slučajno što ostalo, zatrpati je i počistiti okolo. Das zweite Grab war abgeschlossen ist, wird die Gehilfen ein wenig nach keine Chance, dass der Rest, und die saubere umsehen. Vlasnik zemljišta može biti zadovoljan, ai mi smo itekako jer ćutimo da smo napravili velik posao. Der Eigentümer eines Grundstücks kann zufrieden sein und wir sicherlich schweigen, weil wir eine großartige Arbeit geleistet hat.

Započinjemo na vrijeme, u 8.00. Wir beginnen pünktlich um 8.00 Uhr. Do podne mislimo biti gotovi. Bis zum Mittag sind wir bereit. Marko Mandić iz Foto M marljivo slika, a Tomo Bubalo snima. Marko Mandic M fleißig aus der Foto-Galerie, und Tomo Bubalo aufgezeichnet. Bit će obilje građe za dokumentiranje i objavljivanje. Es wird reichlich Material für die Dokumentation und Veröffentlichung werden.

Počinjemo polako dizati prvo tijelo. Heben Sie langsam die erste Stelle. Prostor je uzak pa ih u škripu u koji su tijela bačena radi samo dvoje. Der Raum ist eng und es quietscht, in denen nur zwei Stellen, geworfen wurden. Izmjerili smo ga. Wir maßen es. Opseg mu je tako mali: 1,85 x 1,15 m. Bože, što su uradili ljudima! Der Umfang ist so klein: 1,85 x 1,15 m. Gott, was sie zu Menschen haben!

Postajemo sigurni da smo jučer imali pravo. Wir werden zuversichtlich, dass wir gestern das Recht hatte. Još se više ukazala 6. Noch mehr zeigte 6. lubanja. Schädel. Kažu da su ovo bili časnici u njemačkoj vojsci. Sie sagen, dass diese Offiziere waren in der deutschen Armee. Neki donose i preklopni prijenosni stol koji je ostao iza nekog zapovjedništva koje je tih dana branilo Široki Brijeg. Einige bringen einen tragbaren Klapptisch, dass durch einen Befehl hinter jener Tage war links verteidigt Siroki Brijeg. Izvrsno je očuvan. Sehr gut erhalten ist. Tu je i džepni sat, istina u lošem stanju. Es gibt eine Taschenuhr, die Wahrheit ist in schlechtem Zustand. Slikamo ih. Fotografierte sie. Odišu tajanstvom prošlosti, životom ovih koje iskopavamo. Erfüllt von dem Geheimnis der Vergangenheit, das Leben in der gräbt. Kad bi nam samo mogli nešto reći kako je bilo tih dana? Wenn wir nur etwas sagen, wie es war in jenen Tagen?

Ponovno nas posjećuje načelnik općine Miro Kraljević. Auch besuchten wir den Bürgermeister Miro Kraljevic. Podrazumijeva se da je bio redovno obavještavan o tome što se ovdje zbiva, ali je ipak želio osobno gledati kako posao napreduje. Es wird davon ausgegangen, dass er regelmäßig informiert wurde, was ist hier los, aber er wollte sich persönlich sehen, wie die Arbeit voranschreitet. Hvala mu na tome, ali još više na hrabrosti početka sustavnog i stručnog iskapanja pobijenih na području čitave općine Široki Brijeg. Danke ihm für das, sondern noch mehr Mut zu einer systematischen und professionellen Grabungen in der ganzen Gemeinde erschlagen zu starten.

I ovdje je prilično dosta osobnih predmeta koje nije uništio zub vremena. Und hier ist eine ganze Reihe von persönlichen Gegenständen, die nicht vom Zahn der Zeit zerstört werden. Polako se skupljaju u omotnicama koje arheolog Tihomir Glavaš uredno označava. Langsam sammelt die Umschläge, in denen Archäologen Tihomir Glavas geordnete bedeutet. Tu je djelić suhe olovke, lančić, vojnička identifikacijska pločica, češalj, ostatci sata. Es ist ein Stück trockenes Stiften, Ketten, militärischen Erkennungsmarken, Kamm, Abfall pro Stunde. Najviše su nas se dojmili prsten i vera na jednoj ruci. Die meisten von uns sind mit dem Ring und dem Glauben auf der einen Seite beeindruckt. Na veri su ugravirani nečiji inicijali. Der Glaube ist gelegt jemand die Initialen. Možda supruge, zaručnice. Vielleicht seine Frau, Braut. Da, iza svakog ovog predmeta, iza svake ove lubanje stoji jedna povijest. Ja, nach jedem der Fall ist, nach jedem der Schädel ist eine Geschichte. Komunisti su je nasilno prekinuli. Die Kommunisten wurden gewaltsam unterbrochen. Ali, oživljavamo je. Aber es wird lebendig. Žica, koja je služila za vezanje, nije uspjela tu povijest otjerati u ništavilo. Wire, die für die Bindung verwendet wurde, habe sie die Geschichte von Nichts abstoßen. Korak po korak saznat ćemo jednog dana ili barem naslutiti tko su bili ovi ljudi. Schritt für Schritt werden wir eines Tages herausfinden, oder zumindest impliziert Wer waren diese Leute.

Stiže i ekipa HTV-a. Team kommt aus H-TV. Uredno su snimili izjave i različite kadrove. Ordnungsgemäß bestätigter die Aussagen der verschiedenen Kader. Nadam se da će urednici imati snage objaviti tu građu. Ich hoffe, dass Redakteure die Macht, dieses Material zu veröffentlichen. Ponovno smo iskusili ovih dana da nije do novinara. Wieder haben wir erlebt, dass in diesen Tagen nicht zu Journalisten. Oni bi puno toga napravili, ali viša ih sila guši. Sie machten eine Menge Dinge, aber höhere Kräfte ersticken. Ipak, uspjeli smo tijekom ovog iskapanja prilično probiti medijsku blokadu, kako kod javnih tako i kod privatnih medija. Dennoch gelang es uns während dieser Ausgrabung nicht brechen Blockade der Medien, sowohl in öffentlichen und privaten Medien. U ime pobijenih hvala svima onima koji su se usudili iznositi istinu s ovih prostora. Im Namen der Getöteten all jenen danken, die an die Wahrheit aus diesen Regionen gewagt werden.

Stiže 12.00, a mi smo još daleko od kraja. Erreicht 12.00 Uhr, und wir sind noch weit vom Land entfernt. Kosti su isprepletene više nego što smo u prvi mah mislili. Knochen sind mehr als wir zunächst dachten verflochten. Križamo već stvorene namisli za ovo subotnje popodne i marljivo, kao i prije, nastavljamo posao. Cross bereits gebildete Meinung zu diesem Samstagnachmittag und fleißig, wie früher, wir weiterhin arbeiten.

Posjećuju nas fra Velimir Mandić, fra Robert Jolić, fra Valentin Vukoja i s. Lenka Begić. Besuchen Sie uns Br Velimir Mandic, Fr Robert Jolic, Fr Valentin Vukoja und S. Lenka Begić. Čitali su što radimo ovdje pa su došli to vidjeti i pomoliti se za nevino pobijene. Sie lesen, was wir hier tun, und sind gekommen, um zu sehen, und bete für die unschuldigen getötet.

Oko 13.00 postajemo svjesni da postoji i 7. Um 13.00 Uhr werden wir gewahr, dass es ein Siebtel lubanja. Schädel. Je li to kraj pobijenih? Ist dies das Ende des Getöteten? Ne može se to ni po čemu odrediti. Nicht zu keinen Weg zu bestimmen. Jedino idemo sve dublje i dublje u škrapu. Das einzige, was wir tiefer und tiefer in die Felder ein. Već smo prije primijetili da na raznim njezinim stranama postoje udubine koje neodoljivo podsjećaju na jame. Wir haben schon bemerkt, dass vor auf verschiedenen Seiten von ihr, die Vertiefungen sind unwiderstehlich erinnert an die Grube. Valjda oni koji rade ne će propasti nekamo u dubinu. Ich denke, diejenigen, die dies nicht tun, irgendwo in den Tiefen. Uzdamo se u Božju pomoć da se ništa nepredviđeno ne će dogoditi, jer nemamo mogućnosti provjeriti točno stanje. Ich vertraue auf Gottes Hilfe, dass nichts Unerwartetes wird nicht passieren, weil wir keine Möglichkeit haben, die genaue Situation zu überprüfen. Ići nam je samo za kostima koje proviruju iz zemlje. Wir gehen nur für die Knochen aus dem Land Peer.

Nije trebalo čekati ni sat vremena, a tu je i 8. Sollte nicht noch eine Stunde warten, und es gibt, und 8 lubanja. Schädel. Ostajemo bez riječi. Lost for Words. Više ništa ne nagađamo niti zaključujemo. Nichts mehr Vermutungen oder Schlussfolgerungen. Bit će kako bude. Es wird so sein. Forenzičarka prof. Forenzičarka prof. dr. Marija Definis Gojanović unatoč ubodima komaraca nastoji odgonetnuti kojem tijelu pripada koja kost. Dr. Mary Definis Gojanović trotz Punktionen Mücken versuchen herauszufinden, was Körper bis auf die Knochen gehört. Voljeli bismo da joj to u ovoj šumi kostiju što bolje uspije. Wir würden sie in diesem Wald aus Knochen gerne besser gelingen.

Iz zemlje se pomalja i mala medaljica. Emerge aus dem Land und ein kleines Medaillon. Njezin vlasnik nosio ju je oko vrata da ga čuva. Sein Besitzer trugen ihn um meinen Hals, dass es hält. Vjerujem da mu je Gospodin bio milostiv pri dolasku. Ich glaube, dass sein Herr gnädig war bei der Ankunft.

Na jednom kraju škrape već je nestalo kostiju. An einem Ende der Risse aber fehlt Knochen. Moglo bi biti da nema više pobijenih. Es könnte sein, dass nicht mehr erschlagen. Imali smo pravo. Wir hatten die richtige. Negdje ovdje u blizini ubijeno je 8 ljudi i nakon toga poput cjepanica zbačeno u ovu malu škrapu. Irgendwo hier in der Nähe wurden 8 Menschen getötet und dann wie eine Scholle in dieses kleine Dolinen geworfen. Ne znamo zašto ih prije toga nisu po običaju opljačkali i zbog čega su tijela glavama okrenuli u istom smjeru. Wir wissen nicht, warum sie nicht zuvor entlassen worden, wie üblich, und warum die Körper ihre Köpfe in die gleiche Richtung gedreht. Neka to bude tajna ubojica. Sei es eine geheime Killer.

Završili smo oko 16.00. Wir fertigen etwa 16.00 Uhr. Pomagači su ostali vratiti zemlju i počistiti što treba. Helfer waren links, um aufzuräumen und das Land wieder herzustellen, die sie benötigen. Umor se osjeća na našim licima, ali smo sretni unatoč svemu. Müdigkeit ist auf unseren Gesichtern fühlten, aber wir sind trotz allem glücklich. Barem ovima, iskopavanima kroz ovih 8 dana, kušamo vratiti ime i prezime. Zumindest diese, ausgegraben durch diese acht Tagen kehrte kušamo Namen. Ako ni to ne bude bilo moguće, njihovi posmrtni ostatci bit će dostojno pokopani. Ist dies nicht möglich ist, werden ihre sterblichen Überreste mit Würde bestattet werden. Sjećat ćemo ih se kao onih koje pronađosmo u Dubravi u Knešpolju. Wir werden uns ihrer erinnern, als die, die Sie finden in Dubrava Knešpolje.

SAZNAJ VIŠE




AKCIJA